O que incluir em modelo de proposta de tradução
- Idioma de origem e destino
- Contagem de palavras do documento original
- Área de especialidade (jurídica, médica, técnica, marketing)
- Prazo de entrega e taxa de urgência
- Certificação ou tradução juramentada (se necessária)
- Requisitos de formatação (preservar layout vs só texto)
- Revisão inclusa
- Cláusula de confidencialidade para material sensível
Como precificar
Por palavra: R$ 0,15-R$ 0,30 (geral), R$ 0,30-R$ 0,50 (especialidade), R$ 0,50-R$ 0,90 (juramentada/médica). Adicione 25-50% para urgência. Cobre fee mínimo de projeto (R$ 200-R$ 400) para que jobs pequenos não fiquem ruins.
Erros comuns a evitar
- Sem fee mínimo (jobs pequenos comem seu valor hora)
- Mesma tarifa por palavra para todas as especialidades
- Sem buffer de revisão no prazo
- Subprecificar trabalho juramentado
- Esquecer de perguntar sobre formatação antes de cotar
Exemplo de modelo
Veja um exemplo de proposta completa para esse nicho. Use como ponto de partida — você preenche com os seus dados ao criar uma.
Perguntas frequentes
▸ Devo usar CAT tools?
Sim — Trados, MemoQ ou OmegaT economizam 30-50% do tempo em conteúdo repetitivo. Repasse parte da economia ao cliente para fidelizar.
▸ Cobro revisão à parte?
Para tradução própria, inclua 1 auto-revisão. Para revisão independente, cobre R$ 0,10-R$ 0,18/palavra como serviço separado.
▸ Como lidar com material confidencial?
Sempre assine NDA antes de receber arquivos. Use transferência criptografada. Delete arquivos originais 90 dias após entrega salvo se o contrato disser o contrário.
Pronto para enviar uma proposta vencedora de modelo de proposta de tradução?
Use este modelo para criar e enviar sua proposta em menos de 2 minutos. Comece grátis.
Usar este modelo agora →