Qué incluir en plantilla de propuesta de traducción
- Idioma de origen y destino(s)
- Conteo de palabras del documento original
- Área de especialidad (legal, médica, técnica, marketing)
- Plazo de entrega y recargo por urgencia
- Certificación o notarización (si aplica)
- Requisitos de formato (preservar layout vs solo texto)
- Revisión/proofreading incluido
- Cláusula de confidencialidad para material sensible
Cómo precificar
Tarifas por palabra: $0.08-$0.15 (general), $0.15-$0.25 (especialidad), $0.25-$0.40 (legal/médica certificada). Añade 25-50% por urgencia. Cobra un fee mínimo de proyecto ($75-$150) para que jobs pequeños no queden mal.
Errores comunes a evitar
- Sin fee mínimo (jobs pequeños comen tu valor hora)
- Misma tarifa por palabra para todas las especialidades
- Sin buffer de revisión en el plazo
- Subprecificar trabajo certificado
- Olvidar preguntar sobre formato antes de cotizar
Ejemplo de plantilla
Aquí tienes un ejemplo de propuesta completa para este nicho. Úsalo como punto de partida — rellenarás los detalles cuando crees una.
Preguntas frecuentes
▸ ¿Debo usar herramientas CAT (translation memory)?
Sí — Trados, MemoQ u OmegaT ahorran 30-50% del tiempo en contenido repetitivo. Pasa parte del ahorro al cliente para fidelizar.
▸ ¿Cobro proofreading aparte?
Para trabajo propio, incluye 1 auto-revisión. Para proofreading independiente, cobra $0.04-$0.07/palabra como servicio aparte.
▸ ¿Cómo manejar material confidencial?
Firma siempre NDA antes de recibir archivos. Usa transferencia encriptada. Borra archivos fuente 90 días tras la entrega salvo que el contrato diga otra cosa.
¿Listo para enviar una propuesta ganadora de plantilla de propuesta de traducción?
Usa esta plantilla para crear y enviar tu propuesta en menos de 2 minutos. Empieza gratis.
Usar esta plantilla ahora →